V KUCHAŘSKÉM LEXIKONU "Dadalovy kuchařky" uvádím nejen kuchařské pojmy, které se v této sbírce receptů vyskytují, ale přidal jsem další termíny v tomto oboru obecně používané a více méně vžité. Setkáváme se běžně nejen s tradičními francouzskými termíny, ale i s italskými a stále častěji slyšíme slova anglická a také ty úplně cizokrajná pocházející až z daleké Asie. Shromažďoval jsem si je nejdříve sám pro sebe, ale teď se rád o ně podělím i s Vámi.

Na našem stole se objevují potraviny o kterých se nám dříve ani nesnilo.
Jsou dováženy čerstvé nejen z jihu Evropy a arabského světa, ale také až z moc daleka, . . . z Asie - Číny, Malajska, Vietnamu, Indonésie a Indie a jiných dalekých zemí.

Díky pružnému světovému obchodu, rychlé dopravě a ještě globálnější televizi si je můžeme nejen koupit, ale i poučit se o tom jak se připravují a pak je doma v bezpečí zkoušet vařit. A nakonec, přece my také hodně a rádi cestujeme a objevujeme nový gastronomický svět přímo na vlastní . . . jazyk!

Přesto je dobré mít po ruce nějaké ty poznámky s návody a vědět, kam se můžeme obrátit k poučení jak s těmito potravinami a plody zacházet a nakonec také jak je jíst - z kterého to konce. Dnes nám to usnadňuje i náš domácí počítač s internetem. Chtěl jsem tedy trochu k tomu přispět a vybral jsem informace ze zajímavých knih, z gurmánských cestopisných pořadů a také z diskusí se svými známými - cestovateli.

Věřím, že i vy přispějete, vy všichni, kdo jste zabloudili do této části kuchařky. Předem se omlouvám za nedokonalosti, překlepy, které jistě naleznete, ale budu se snažit je postupně odstraňovat a informace upřesňovat a doplňovat.
nahoru

Zpět do lexikonu
HOME